Comprei essa edição LINDA de O corvo, de Edgar Allan Poe


Há alguns anos eu participei (ou tentei) do Desafio 12 meses de Poe da Ana Costa (segue ela no insta, é bem instrutivo). Confesso que não consegui completar todos os desafios, mas foi o suficiente para conhecer o autor e entender que ele precisa realmente ser lido. Dá uma vagueada aí no blog, que tu acha alguma coisa sobre.  

Se você for ver e procurar na internet o que mais se acha são BELÍSSIMAS edições de várias de suas obras, fica até complicado escolher uma só. Eu tenho uma da Darkside e dois livros da Martin Claret (post aqui). 

Só que não consegui resisti a essa edição de O Corvo (The Raven) e acabei comprando!!!!!


O poema mais assustador da literatura ocidental e suas traduções.

"A morte de uma mulher bela é, sem sombra de dúvida, o tema mais poético do mundo." Assim Edgar Allan Poe justificaria a gênese de "O corvo", poema publicado sob pseudônimo originalmente em 1845. Mas o que faz com que esses versos hipnotizantes sobre perda e desejo, escritos de modo tão calculado pelo mestre do terror há quase dois séculos, tenham merecido tantos elogios e tamanha controvérsia?


Nesta edição, tem a duas traduções mais notáveis de "O corvo" para a nossa língua ― as de Fernando Pessoa e Machado de Assis ―, (não tinha como deixar de comprar, né?) analisadas pelo poeta, tradutor e professor Paulo Henriques Britto, que também traduz três textos fundamentais de Poe sobre poesia ("A filosofia da composição", "A razão do verso" e "O princípio poético") e examina a faceta ensaística do escritor.

Eu fingi que li O corvo há alguns anos atrás ahahahahah, ou seja, preciso ler de verdade. E nessa edição tão especial não temo como não entender todas a minúcias, né?

Quem também curte ou assim como eu, está desbravando o autor ainda?

Nenhum comentário

Olá, leitor!
Se você chegou até aqui, fique sabendo que já fiquei feliz!
Se quiser deixe seu comentário que responderei em breve! Se tiver blog saiba que logo logo lhe farei uma visitinha ♥